Konferencja odbędzie się na MS Teams 8 i 9 marca 2024 roku
Instytut Studiów Informacyjnych Uniwersytetu Jagiellońskiego
i Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych „TEPIS”
wraz z Katedrą Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego
serdecznie zapraszają na
MIĘDZYNARODOWĄ KONFERENCJĘ
„ŚRODOWISKO INFORMACYJNE TŁUMACZA”
8-9 marca 2024 roku
online, MS Teams
Spotkajmy się, aby oddać należne miejsce żmudnej, niewidocznej i rzadko opisywanej pracy tłumaczy ustnych i pisemnych, która polega na pozyskiwaniu i przetwarzaniu informacji na potrzeby przekładu.
Zapraszamy Państwa do wspólnego wejrzenia w tajniki warsztatu informacyjnego tłumacza, który aby przełożyć, musi najpierw zrozumieć, a w tym celu zgromadzić i przyswoić niezbędne informacje.
Podzielmy się pochodzącą z własnej praktyki wiedzą o tym, jak i gdzie szukać, by nie zbłądzić.
Posłuchajmy, jak badacze opisują działania tłumaczy w języku nauki.
Wspólnie, w gronie profesjonalistów przekładu i nauki, zastanówmy się, co dla naszych zawodów oznacza rozwój sztucznej inteligencji i inne zmiany technologiczne.
Doceńmy swoje umiejętności i zaczerpnijmy z umiejętności cudzych.
Na konferencję zapraszamy wszystkich uczestników procesów komunikacji zapośredniczonej przez przekład: tłumaczy wszystkich specjalności, naukowców wszelkich dyscyplin, przyszłych adeptów zawodów informacyjnych i profesji związanych z tłumaczeniem, studentów i doktorantów, a także odbiorców przekładu: agencje tłumaczeniowe, wydawnictwa, dziennikarzy, czytelników oraz wszystkich zainteresowanych.
Konferencja odbywa się zdalnie na platformie MS Teams w piątek i sobotę 8-9 marca 2024 roku.
Obrady prowadzone są głównie w języku polskim (zob. PROGRAM_PL_aktualny.docx).
Grono prelegentów obejmuje:
- czynnych tłumaczy ustnych i pisemnych, mających w swojej kombinacji roboczej język polski,
- badaczy z zakresu przekładoznawstwa, będących jednocześnie czynnymi tłumaczami,
- naukowców reprezentujących naukę o informacji (informatologię).
W toku obrad przeplatają się dwie formy wystąpień:
- prelegenci będący tłumaczami prowadzą 60- lub 90-minutowe sesje warsztatowe, podczas których szczegółowo omawiają własny warsztat informacyjny i praktyki informacyjne zmobilizowane na potrzeby konkretnego przedsięwzięcia przekładowego, zgodnie z metodyką studium przypadku; po sesji następuje dyskusja z udziałem publiczności;
- uczeni informatolodzy i przekładoznawcy przedstawiają referaty 20-minutowe, w których wskazują wspólne obszary badawcze przekładoznawstwa i nauki o informacji, z uwzględnieniem alfabetyzmu informacyjnego (information literacy) i roli nowych technologii (w tym sztucznej inteligencji) w pracy tłumacza.
Konferencję inauguruje wykład, który wygłosi prof. dr hab. Mariusz Flasiński, wybitny specjalista w dziedzinie sztucznej inteligencji z Katedry Systemów Informatycznych Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Tematy konferencji:
- warsztat informacyjny tłumacza literackiego,
- warsztat informacyjny tłumacza ustnego, w tym w instytucjach międzynarodowych lub w dyplomacji,
- warsztat informacyjny pisemnych tłumaczy specjalistycznych,
- kompetencje informacyjno-komunikacyjne tłumaczy (information literacy),
- wspólne pola i metody badań przekładoznawstwa i informatologii,
- nowe technologie w pracy tłumacza, w tym sztuczna inteligencja,
- specyficzne zachowania informacyjne tłumaczy (np. eksplicytacja).
Cele konferencji:
- Umożliwienie uczestnikom konferencji bezpośredniego poboru wiedzy na temat strategii i technik wyszukiwania informacji przez zawodowych tłumaczy, a następnie wykorzystania jej we własnej pracy naukowej lub przekładowej (aspekt aplikacyjny).
- Podsumowanie aktualnego stanu wiedzy na temat wpływu sztucznej inteligencji na zachowania informacyjne tłumaczy.
- Uzyskanie unikatowego wglądu badawczego w praktyki informacyjne czynnych tłumaczy ustnych i pisemnych, mających w kombinacji roboczej język polski.
- Wytyczenie wspólnych obszarów badawczo-wdrożeniowych przekładoznawstwa i nauki o informacji (informatologii).
Terminarz i opłaty
Udział w konferencji wymaga rejestracji za pomocą formularza zgłoszeniowego online.
Można rejestrować się do 6 marca 2024 r.
Formularz zgłoszeniowy: https://forms.office.com/e/CYeXcurBPY
Opłaty – za całe dwa dni konferencji:
- członkowie PT TEPIS: 75,00 PLN
- pracownicy, studenci i doktoranci UJ: BEZPŁATNIE
- pozostałe zgłoszenia: 150,00 PLN
Informacje dotyczące sposobu uiszczania opłaty konferencyjnej znajdują się w formularzu zgłoszeniowym.
Rejestracja
Udział w konferencji wymaga rejestracji za pomocą formularza zgłoszeniowego online.
Można rejestrować się do 6 marca 2024 r.
Formularz zgłoszeniowy można znaleźć tutaj.
Program
Program konferencji znajduje się pod tym linkiem.
Datę ostatniej aktualizacji umieszczono w nagłówku.
Praktyczne informacje
Konferencja odbywa się ZDALNIE na platformie MS Teams udostępnianej przez Uniwersytet Jagielloński.Wszystkie informacje praktyczne dotyczące połączenia zdalnego znajdują się w formularzu zgłoszeniowym.
Rada naukowa
dr hab., prof. UJ Magdalena Wójcik, Instytut Studiów Informacyjnych UJdr Marta Czyżewska, Prezes Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych PT TEPIS
dr hab., prof. UJ Maria Piotrowska, Katedra Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego
dr Paloma Korycińska, Instytut Studiów Informacyjnych UJ
Komitet organizacyjny
Z ramienia współorganizatorów:dr hab., prof. UJ Magdalena Wójcik, Instytut Studiów Informacyjnych UJ
dr Marta Czyżewska, prezes PT TEPIS
dr Paloma Korycińska, Instytut Studiów Informacyjnych UJ
Kontakt
Wszelkie pytania prosimy kierować do Palomy Korycińskiej: paloma.korycinska@uj.edu.pl, dla osób z UJ najszybszy kontakt przez MS TeamsPartnerzy i sponsorzy
PartnerKatedra Przekładoznawstwa Uniwersytetu Jagiellońskiego
Kierownik: dr hab., prof. UJ Maria Piotrowska